Section VII

Glossaire — Urbain

Terminologie parallèle du combat urbain. Le vocabulaire opérationnel est presque entièrement anglophone (MOUT, stack, breach, slicing the pie) y compris dans des formations hors OTAN ; les formes françaises existent dans les manuels mais ne sont pas prononcées sur réseau ni en briefing de section.

Combat en zone urbaine

ENITPT-BRFR
MOUT (military ops urban terrain)Operazioni militari in ambito urbano (MOUT)Operações militares em terreno urbano (MOUT)Combat en zone urbaine (MOUT)
FIBUA (fighting in built-up areas)Combattimento in aree edificate (FIBUA)Combate em áreas edificadas (FIBUA)Combat en zone bâtie (FIBUA)
StackStack / colonna d'ingressoStack / coluna de entradaColonne d'assaut / stack
BreachApertura / brecciaBrecha / arrombamentoBrèche / effraction
Hard entryIngresso forzatoEntrada forçadaEntrée dure / par effraction
Soft entryIngresso discretoEntrada discretaEntrée douce
Ladder entryIngresso a scalaEntrada por escadaEntrée par échelle
Clear (a room)Bonificare (un locale)Limpar (um cômodo)Nettoyer (une pièce)
HoldTenere / consolidareManter / consolidarTenir / consolider
ThresholdSoglia (di porta)Soleira / umbralSeuil de porte
Fatal funnelImbuto fatale (porta)Funil fatalEntonnoir fatal
Slicing the pieAffettare la torta / pieFatiar a pizzaDécouper le gâteau
Four-corner / four cornersQuattro angoli (locale)Quatro cantosQuatre coins
T-intersectionIncrocio a TCruzamento em TCarrefour en T
Room dynamics / point of dominanceDinamiche del locale / punti di dominioDinâmica de cômodo / pontos de dominânciaDynamique de pièce / points de domination
DeconflictionDeconflittualizzazione / deconflictionDesconflitoDéconfliction
Friendly point / blue positionPosizione amicaPosição amigaPosition amie
Hostile presencePresenza ostilePresença hostilPrésence hostile
Hostile structureStruttura ostileEstrutura hostilStructure hostile
Hardened structureStruttura indurita / fortificataEstrutura endurecidaStructure durcie
Sandbag emplacementPostazione con sacchi di sabbiaPosição com sacos de areiaEmplacement à sacs de sable
High-angle threatMinaccia ad alto angoloAmeaça em alto ânguloMenace en plongée
Defilade (urban)Defilamento (urbano)Defilada urbanaDéfilement (urbain)
Rooftop overwatchSorveglianza dai tettiSobrevigia em telhadoSurveillance depuis les toits
LoopholeFeritoia improvvisataSeteira improvisadaMeurtrière improvisée
Mouse-holingApertura di passaggio fra muri (mouse-hole)Mouse-hole / passagem entre paredesMouse-holing / passage inter-murs
CordonCordone / cinturaCordão de isolamentoBouclage / cordon
StrongpointPunto fortePonto-fortePoint d'appui
Block / sectorIsolato / settoreQuadra / setorPâté / secteur
Rubble / debris fieldMacerie / campo di detritiEscombros / campo de detritosDécombres / champ de gravats
Subterranean / sub-TSotterraneo / sub-TSubterrâneo / sub-TSouterrain / sub-T
Civilian on objective (COB)Civili sull'obiettivo (COB)Civis no objetivo (COB)Civils sur l'objectif (COB)
No-shoot / non-combatantNon-bersaglio / non combattenteNão-alvo / não-combatenteNon-cible / non-combattant

Notes d'usage

  • MOUT est le terme américain ; FIBUA est le terme britannique et du Commonwealth ; les manuels OTAN emploient les deux mais MOUT prédomine en pratique
  • « Clear » indique seulement que la pièce a été nettoyée à cet instant ; cela n'implique pas un contrôle permanent, qui s'exprime par « hold »
  • Le « fatal funnel » est le seuil de porte et la zone immédiatement en arrière : zone de vulnérabilité maximale, traversée rapidement et selon une séquence définie
  • « Slicing the pie » décrit le déplacement en arc autour d'un angle pour exposer progressivement les secteurs d'une pièce avant d'entrer
  • « High-angle threat » en contexte urbain n'est pas seulement la menace mortier mais aussi un tireur en étage supérieur : la réaction tactique diffère